
大寶伏藏TD839འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་པ་བཞུགས་སོ༔ བྱང་གཏེར་ཐུགས་ཆེན། བཀའ་སྲུང་།
22-19-1a
༄༅། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་པ་བཞུགས་སོ༔ བྱང་གཏེར་ཐུགས་ཆེན། བཀའ་སྲུང་།
༄༅། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་པ་བཞུགས་སོ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཀའ་སྲུང་དབང་གི་མ་མོ་བདུན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་བརྗོད། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། དམར་ནག་པདྨ་ཁྲོས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་མ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་བདུན༔ དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དགོངས་བསྐྱེད་མ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་མ༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བཀའ་སྲུང་མ༔ ཆོས་མཛད་ཡོངས་ཀྱི་གྲོགས་མཛད་མ༔ བཀའ་སྲུང་དབང་གི་མ་མོ་བདུན༔ རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་སྤེལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ། །སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཞལ་ཤེས་ཀྱི་གསུང་འཕྲོས་ལས། 
22-19-1b
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ལ༔ ཁྲིད་དང་བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་ཡོད་དེ། བསྒྱུར་དགོས་པ་ཡོད༔ གསུངས་སོ། །ཤུབྷཾ།། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD839：《圣观世音菩萨护法供养仪轨》。北方伏藏大悲观音，护法。
༄༅། །《圣观世音菩萨护法供养仪轨》。北方伏藏大悲观音，护法。
༄༅། །《圣观世音菩萨护法供养仪轨》。以 ཧྲཱིཿ པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་（Hrīḥ Padmāntakṛta）作加持。以 स्वाभाव (svabhāva) 清净。于空性中，从宽广无垠的珍宝器皿中，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所化现的食子，转成智慧甘露之大海。从自身心间放光，迎请前方虚空中的护法七权母。班杂 萨玛雅 扎 扎（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय जा जा，梵文罗马拟音：vajra samaya ja ja，汉语字面意思：金刚誓言 降临 降临）。莲花空行眷属，降临于此！莲花空行，享用此供食，卡 卡 卡嘿 卡嘿！念诵七遍。莲花空行眷属，供养涂香等。
从血红黑暗莲花忿怒的尸陀林中，
作为守护胜者教法的瑜伽士之友。
从善逝之语中化现的七位母尊，
向行持威猛事业的您们顶礼。
您是无量光佛的意之化现，
您是观世音菩萨的教言听从者，
您是莲花生金刚的事业者，
您是善逝教言的守护者，
您是瑜伽士我的护法，
您是所有弘法者的朋友，
护法七权母，
请享用此饰供食子，
弘扬大悲观音的教法，
请成办所托付的事业！如是念诵。此仪轨由瑞古的丹增帕伍从西藏南部的红色铜矿山中取出。是化身持明大师口传的教言。
大悲观音的法类中，有口传和护法供养仪轨，需要翻译。大师如是说。吉祥！

【English Translation】
Great Treasure Trove TD839: 'The Offering to the Dharma Protector of the Noble Avalokiteśvara'. Northern Treasure Great Compassionate One, Dharma Protector.
༄༅། །'The Offering to the Dharma Protector of the Noble Avalokiteśvara'. Northern Treasure Great Compassionate One, Dharma Protector.
༄༅། །'The Offering to the Dharma Protector of the Noble Avalokiteśvara'. Bless with Hrīḥ Padmāntakṛta. Purify with Svabhāva. From emptiness, within a vast and expansive precious vessel, the torma arising from Oṃ Āḥ Hūṃ transforms into a great ocean of wisdom nectar. Light radiates from my heart, inviting the seven powerful Matri goddesses of Dharma protectors in the sky before me. Vajra samaya ja ja. Lotus Ḍākinī retinue, ehy ehi! Lotus Ḍākinī, consume this baliṃta, kha kha khāhi khāhi! Recite seven times. Lotus Ḍākinī retinue, offer arghaṃ etc.
From the blood-red, dark, lotus-wrathful charnel ground,
As friends of yogis, protecting the teachings of the Victorious Ones.
Seven mothers emanated from the speech of the Sugatas,
To you who perform powerful activities, I prostrate.
You are the intention of Amitābha,
You are the listeners to the commands of Avalokiteśvara,
You are the activity of Padmasambhava Vajra,
You are the guardians of the Sugata's teachings,
You are the Dharma protectors of the yogi me,
You are the friends of all Dharma practitioners,
Seven powerful Matri goddesses of Dharma protectors,
Please accept this adorned torma,
Spread the teachings of the Great Compassionate One,
Please accomplish the entrusted activities! Thus recite. This was extracted from the red copper mine in Nubzang by Rigzin Gökyi Demtruchen. It is the oral instruction from the emanation great vidyādhara.
Within this cycle of the Great Compassionate One, there are oral instructions and methods for offering to the Dharma protectors, which need to be translated. Thus he said. Śubham!

--------------------------------------------------------------------------------

